2019年10月16日,上海财经大学郭鸿杰教授应邀来我司作题为“财经翻译百年——兼谈英汉财经平行语料库的建设与应用研究”的学术讲座。此次讲座由副经理邵斌教授主持,学院相关老师和全体研究生参加了此次讲座。
本次讲座,郭教授首先梳理了财经翻译的发展历史脉络,主要分为萌芽期(清末—五四)、自觉期(五四—1949)、分离期(1949—1978)和共荣期(1978至今)四个时期。紧接着,郭教授用风趣通达的语言讲解了“财经翻译”这个概念的界定并具体分析“财经翻译”专通相融,动静结合,虚实相通等三个特点。最后,郭教授解析了如何将语料库应用于翻译学、语言学、术语学、翻译教学与实践等研究。
讲座结束后,邵斌副经理对郭鸿杰教授此次讲座进行了总结,郭教授也同与会师生就相关话题展开了积极交流与讨论。此次讲座加深了师生对财经翻译的认识,并且对如何用语料库研究开展翻译研究有了更深的了解,有助于开阔师生们的学术视野,为往后研究提供新的研究角度。